冬天小说

手机浏览器扫描二维码访问

轻诋第二十六(第2页)

轻诋第二十六

banner"

>

刻画无盐,唐突西子

庾元规语周伯仁:“诸人皆以君方①乐。”

周曰:“何乐?谓乐毅邪?”

庾曰:“不尔,乐令耳。”

周曰:“何乃刻画②无盐,以唐突西子也?”

【注释】

①方:比拟。

②刻画:精心地描画。

【译文】

庾元规跟周伯仁说:“人们都拿你和乐氏并列相谈。”

周伯仁问道:“是哪个乐氏?说的是乐毅吗?”

庾元规说:“不是,是乐令啊。”

周伯仁说:“为什么就美化了无盐,来亵渎西施呢?”

四坐惊散

褚太傅初渡江,尝①入东,至金昌亭,吴中豪右燕集亭中。

褚公虽素有重名,于时造次②不相识别。

敕左右多与茗汁,少著粽,汁尽辄益,使终不得食。

褚公饮讫,徐举手共语云:“褚季野。”

于是四坐惊散,无不狼狈。

【注释】

①尝:曾经。

②造次:匆忙,忙碌。

【译文】

太傅褚季野刚到江南的时候,曾经往东边去,到了金昌亭,吴地的豪门大族正在亭中宴饮聚会。

褚季野虽然有很高的名望,可是当时那些富豪忙碌间没有人认出他。

富豪吩咐手下人多给他茶水,少摆粽子,茶喝完了就添上,让他吃不上东西。

褚季野喝完茶,慢慢地举手说:“我是褚季野。”

于是满座的人惊慌地散开了,个个都很狼狈。

人如其名

王右军在南,丞相与书①,每叹子侄不令②,云:“虎?、虎犊,还其所如。”

【注释】

①书:书信,写信。

②令:美好,善良。

【译文】

王羲之在南方的时候,王导给他写信,经常感叹子侄们才学平庸,说:“虎?、虎犊,简直跟他们的名字一样。”

何作老婢声

人问顾长康:“何以①不作洛生咏?”

答曰:“何至作老婢声②?”

【注释】

①何以:为什么。

②老婢声:老婢女的声音。

【译文】

人们问顾长康:“你为什么不像洛阳书生那样咏诗?”

顾长康回答说:“我何至于要学老婢女的声音?”

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
每日热搜小说推荐