手机浏览器扫描二维码访问
编后记
banner"
>
“周作人生活美学系列图书”
包括周作人先生《我这有限的一生》《日常生活颂歌》《都是可怜的人间》三本著作以及《枕草子》《从前的我也很可爱啊》两本译作。
此次出版,我们参照了目前流行的各种版本,查漏补缺,校正讹误。
重新厘出“人生”
“生活”
兼及周作人“旁观其他”
的杂文主题,并重新拟定前述书名,这一套书只是从文学角度来阅读周作人,不代表任何其他立场。
请知悉。
本书《都是可怜的人间》编辑过程中,由于作者生活所处年代,在标点、句式的用法上难免与现在的规范有所不同,为保持原著风貌,本版均未作改动。
另外,各书中一些常用词汇亦与现在的写法不同,如“雅片”
即为“鸦片”
,“出板”
即为“出版”
,“希奇”
即为“稀奇”
,“哑吧”
即为“哑巴”
,“计画”
即为“计划”
,“供献”
即为“贡献”
,“发见”
即为“发现”
,“元来”
即为“原来”
,“澈底”
即为“彻底”
,“豫告”
即为“预告”
,“徼幸”
即为“侥幸”
,“模胡”
即为“模糊”
,等等。
并且,在当时的语言环境中,“的”
“地”
“得”
不分与“做”
“作”
混用现象也是平常的。
请读者在阅读过程中,根据文意加以辨别区分。
本书中的一些译名也与现在一般通用的有所不同,如“亚列士多德”
今译为“亚里士多德”
,“梭格拉底”
今译为“苏格拉底”
,鲁迅的《朝华夕拾》今译为《朝花夕拾》等,本次出版也未作改动。
编书如扫落叶,难免有错讹疏漏,盼指正。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
秦王扫六合,虎视何雄哉。挥剑决浮云,诸侯尽西来。穿越为嬴政亲弟的嬴成蟜,本想在皇兄羽翼下体验下纨绔生活。从没想与嬴政争皇位,他是个惫懒性子,当皇帝哪有当皇弟来的快活?他只想当个坐看庭前花开花落,淡望天上云卷云舒的咸鱼。可当大侄子嬴扶苏被贬上...
...
...
...
...