手机浏览器扫描二维码访问
第68章磨坊主的女儿
banner"
>
TheMiller'sDaughter
[英]阿尔弗莱德·丁尼生
&ennyson
那是磨坊主的女儿,
她是如此的美丽。
我愿是她耳坠上
摇曳的珠宝,
昼夜隐藏在她的发间,
触摸她那温暖白皙的脖颈。
我愿是她美丽纤腰上
环绕的腰带,
当她忧伤或平静时,
我可以感受到她的心跳;
要想知道她的心跳怎样,
我会紧紧将她拥抱。
我愿是她芳香胸前
佩戴的项链,
伴随她的欢笑和叹息
整日起伏不定,
就让我轻轻地躺在那里,轻轻地,
但愿夜里她也不将我摘下。
Itisthemiller'sdaughter,
Andsheisgrownsodear,sodear,
ThatIwouldbethejewel
Thattremblesatherear:
Forhidisdayandnight,
I'dtoueandwhite.
AndIwouldbethegirdle
Aboutherdaintydainty>
Awouldbeatagainstme
Insorrowa:
AndIshouldknowifitbeatright,
I'dclaspitroundsodtight.
AndIwouldbethenecklace,
Andalldaylongtofallandrise
Uponherbalmybosom,
Withherlaughterhs,
AndIwouldliesolight,solight,
Iscarceshouldbeunclasp'datnight.
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。